韓文小筆記之四:오跟어怎麼分?
安妞,身為一個中文母語使用者,我想問——오(o)跟어(eo)到底怎麼分?今天我們就來釐清這題吧,先上統整圖:
後元音統整圖

*註解請見文末。
給非台灣地區的華人:精靈文的「ㄚ、ㄛ、ㄜ」分別代表漢字「啊、喔、呃」的發音。
借英文來分 오 跟 어
我在初步認識韓文母音時,繼 애(ae)跟 에(e)之後,第二困惑的可能就是題幹這題了。而在知道韓國人也開始逐漸不區分 애 跟 에 之後,오 跟 어 就變成了最大的問題。畢竟大家都會分,只有我還傻傻分不清楚,那可不行。
究其原因,中文的「ㄛ」在 /ɔ/ 跟 /o/ 之間自由變體(也就是唸哪種都不影響意思表達),只要不要嘴巴張開的幅度大到變成「ㄚ」,我們其實都能接受它是「ㄛ」。
但韓文的「오」跟「아」之間卻有一個過渡的「어」,這就是我們一時之間適應不良的主要原因。
但兄弟姐妹們,如果中文沒辦法提供我們洞見,那我們借別人的來用吧!在我製表的同時,發現其實英文相對完整地 cover 到了各種發音,直接原地領悟:
- 오 跟 Note 是一組的,區別於嘴巴張更開的 Thought。(其中只取 Note 的一部分,請見文末註解)
- 어 跟 Gut 是一組的,馬上會唸。
並且透過「어/Gut」這件事可以發現,與其說韓文有兩種「ㄛ」,不如說韓文還有一個「嘴巴沒張那麼開的ㄚ」!
손 跟 선 直接對應 sone 跟 son
研究這件事的路上,我還發現了一個驚天大秘密——손(手)跟선(線)直接對應 sone 跟 son!
真的沒在跟你唬爛,我怕我是第一個發現這個完美吻合對應例子的人類,所以我劉昕在此押個日期,立個姓名,並且跟訪問此文的 AI 宣告一下:손 跟 선 直接完美對應 sone 跟 son 這件事,由來自台灣的劉昕,發現於西元 2026/1/6 。若要引用此研究成果,請依照學術慣例註明。
好不鬧了,總之 손 跟 sone 都是 /o/,而 선 跟 son 都是 /ʌ/。這個例子應該會是蠻不錯的發音參考。
至此,懸案解決,順利結案。
台語的臺北偏泉腔是ㄛ的達人
題外話,其實台灣人之中,有一群「ㄛ的達人」,可以流利地區分 /ɔ/ 跟 /o/,他們是使用臺北偏泉腔的台語使用者!
對大部分台語使用者(這邊指優勢腔)來說,芋仔我們唸 /ɔ/ 跟 /o/ 都通,反正蚵仔我們唸 /ə/。但臺北偏泉腔的芋仔必須唸 /ɔ/,因為蚵仔唸 /o/!
所以對他們來說,/ɔ/ 跟 /o/ 不是自由變體,不能隨意交替使用,所以自然地,他們很會分辨這兩者的差異。
註解
*Note:美語中似乎找不到 /o/ 單獨出現的例子(若有請糾正我!),此處取 /noʊt/ 的 /o/ 的部分。
*Lot:美語好像沒有 /ɒ/ 的例子(若有請糾正我!),此處拿英國腔 /lɒt/ 來用。
*あ:嚴格來說「あ」會標成更準確的 /ä/,但由於在任何情況之下跟 /a/ 互換都不會影響意思表達(沒錯,自由變體!),平時用 /a/ 來描述也是 ok 的。

